Gulnaz Galimullina
КАЛЕНДАРЬ ПОСЛОВИЦ
"СЛОВО"
фотопроект
Алтын-көмөш яуған ерҙән, тыуған-үҫкән ил яҡшы
Родная сторона – колыбель, чужая – дырявое корыто
East or west home is best
КАЛЕНДАРЬ ПОСЛОВИЦ
"СЛОВО"
Я родилась в республике Башкортостан, на склоне Уральских гор, на границе Европы и Азии. Башкиры - это небольшой коренной народ, который веками вёл кочевой образ жизни на Урале, с богатым фольклором, танцами, песнями и традиционной кухней. Я выросла с бабушкой, поэтому знала много башкирских пословиц и всегда использовала их в своей речи. Бабушка воспитала меня с любовью к башкирской культуре и истории, хотя я учила язык только в школе.
Сейчас, живя в Москве, использовать башкирские пословицы не приходится. Мне хотелось найти им новое применение. Фотопроект по пословицам - это своеобразное возвращение на Родину, в детство, это стремление рассказать историю башкир и башкирской культуры
и показать единство народов мира.

Фотосерия была создана совместно с художником Гульназ Исянгуловой и моделью Ильмирой Муталовой. Первый календарь основан на научной работе "Башкирско-русский-английский словарь пословиц и поговорок" (Г.М.Нуриахметов, Д.И.Хизбуллина)
Мы сделали выборку из башкирских пословиц, которые имеют аналоги в русском и английском языках. Пословицы таким образом показывают универсальность заложенных в них идей, символов, ценностей. На героине в кадре оригинальный национальный башкирский костюм. В проекте также использованы предметы интерьера, перешедшие от наших бабушек.
Ағас күрке — япраҡ, әҙәм күрке — сепрәк

Одежда красит человека

Clothes make the man
Күңеле һуҡырҙың — күҙе һуҡыр

На глазах окошки, да не видит ни крошки

None is so blind as those who won't see
Ҡырын эш ҡырҡ йылдан һуң да беленә

Шила в мешке не утаишь

Truth will out
Тел йәрәхәте уҡ йәрәхәтенән яман

Слово пуще стрелы разит

Many words hurt more than swords
Дуҫтың дуҫ икәне бәлә килгәндә беленә

Друзья познаются в беде

A friend in need is a friend indeed
Алданма ҡыҙыл алмаға

Не суди об арбузе по корке,
а о человеке по платью

You cannot judge a tree by its bark
Бәндә һағышлай, хоҙай бағышлай

Человек предполагает, бог располагает

Man proposes, God disposes
Һылыу һылыу күренмәҫ,
һөйгән һылыу куренер

Красота в глазах смотрящего

Beauty lies in lover's eyes
Бауҙың — оҙоно,
һүҙҙең — ҡыҫҡаһы яҡшы

Язык мой — враг мой

Bitten by my own snake
Бөркөткә ымһынып,
турғайҙан мәхрүм ҡалма

Лучше синица в руке, чем журавль в небе

A bird in the hand is worth two in the bush
Ҡайғы менән шатлыҡ бергә йөрөй

Где радость, там и горе

Misfortunes tell us what fortune is
Көл булмай, гөл булмаҫһың

Не вкусив горечи, не узнаешь сладости

Who has never tasted bitter, not knows what is sweet
Нашей главной целью было попытаться создать что-то полезное. Календарь показался именно таким решением: его можно повесить на стену и листать каждый месяц. Он начинается с марта, когда отмечается традиционный праздник Навруз - день весеннего равноденствия, знаменующего начало нового года. Календарь мы посвятили Году башкирского языка в Республике и Всемирной Фольклористе, которая должна была пройти в России, на башкирской земле,
но была перенесена на следующий, 2021 год.
Нашей главной целью было попытаться создать что-то полезное. Календарь показался именно таким решением: его можно повесить на стену и листать каждый месяц. Он начинается с марта, когда отмечается традиционный праздник Навруз - день весеннего равноденствия, знаменующего начало нового года. Календарь мы посвятили Году башкирского языка в Республике и Всемирной Фольклористе, которая должна была пройти в России, на башкирской земле,
но была перенесена на следующий, 2021 год.